No universo da tradução e da redação, termos como “lauda” e “página” são frequentemente utilizados para definir volumes de texto e estabelecer valores de serviços. Apesar de parecerem semelhantes, esses termos possuem significados distintos e, para quem lida com conteúdo escrito, entender essa diferença é crucial.
O que é uma lauda?
A lauda é uma unidade de medida de texto que remonta aos tempos das máquinas de escrever. Naquela época, uma lauda correspondia a uma página datilografada com um determinado número de caracteres, geralmente entre 1.000 e 1.400. Hoje em dia, com a popularização dos computadores, a lauda ainda é utilizada como referência, mas o número de caracteres pode variar conforme o padrão adotado por cada profissional ou empresa. No mercado de traduções, uma lauda costuma ser definida como um texto com 1.000 ou 1.200 caracteres, contando os espaços. Na Filotea Traduções usamos o padrão de 1.100.
O que é uma página?
Por outro lado, a página é simplesmente a medida física do texto impresso ou visualizado na tela. O número de palavras ou caracteres em uma página pode variar enormemente, dependendo do tipo de fonte, do tamanho da letra, dos espaçamentos e das margens. Uma página de um livro, por exemplo, pode ter cerca de 300 a 400 palavras, enquanto uma página de um documento Word, com espaçamento simples e fonte tamanho 12, pode ter cerca de 500 palavras.
"A lauda oferece uma medida padronizada e precisa, enquanto a página pode variar amplamente conforme a formatação do texto."
Diferença prática entre lauda e página e seu impacto no custo
A principal diferença entre lauda e página está na uniformidade de caracteres. Enquanto a lauda é uma medida padronizada de caracteres, a página pode variar amplamente, dependendo da formatação. Isso significa que, ao contratar serviços de tradução, é importante saber se o preço será baseado em laudas ou páginas, já que isso pode impactar o custo final do projeto.
Por exemplo, se um tradutor cobra por lauda, ele estará se referindo a uma quantidade específica de caracteres, o que oferece uma medida mais consistente e previsível para calcular o trabalho. Já o preço por página pode variar conforme a formatação do documento, o que pode gerar diferenças no orçamento.
Conclusão: Como evitar mal-entendidos ao contratar traduções?
Entender a diferença entre lauda e página é fundamental para quem precisa contratar serviços de tradução ou redação. A lauda oferece uma medida padronizada e precisa, ideal para cálculos consistentes, enquanto a página pode variar conforme a formatação do texto. Ao negociar um serviço, é sempre importante esclarecer qual dessas unidades será utilizada para evitar mal-entendidos e garantir que ambas as partes estejam de acordo com o valor e a quantidade de trabalho envolvido.
Precisa de uma tradução que garanta precisão e clareza? Na Filotea Traduções, oferecemos serviços especializados para textos técnicos, com uma medida precisa e transparente de laudas. Solicite um orçamento personalizado e descubra como podemos ajudar você a alcançar resultados impecáveis. Clique aqui e fale conosco hoje mesmo!